Esas anécdotas que dan la inspiración para entender aspectos esenciales

«Lo que me hace ser yo mismo y no otro es que estoy a caballo entre dos países, entre dos o tres lenguas, entre varias tradiciones culturales. Ésa es mi identidad».

    ―Amin Maalouf 

Al leer nuestros textos, los míos y los de mis compañeros de clase de español de la Universidad de Quebec en Trois-Rivières, hubo varios momentos en los que no sabía qué partido tomar. Es cierto que los diferentes textos con temáticas relativas a España, México y el Cono Sur nos brindaban más contexto acerca de algunos artefactos culturales y además, nuestro entusiasmo para las culturas de idioma español era sincero. Pero siempre me preguntaba si lo que hacíamos era realmente un retrato fiel de las culturas que queríamos presentar o si no las estábamos alterando demasiado. A todos nos encantan las anécdotas, ¿pero hasta qué punto se puede enfocar uno en las anécdotas sin caer en la parodia?

                                                                

Entonces me di cuenta del esfuerzo enorme que proporcionamos para, cada uno de nosotros, expresar estas ideas en un idioma con el cual estamos aprendiendo a redactar textos formales. Mientras dirigimos nuestra atención en el empeño de producir un nuevo mensaje en castellano, estamos construyendo nuestra identidad hispanohablante, nos estamos convirtiendo en bilingües más competentes y entrenamos nuestro pensamiento para permitirnos tener nueva perspectiva sobre el mundo.


Un buen ejemplo de entrada de blog que me sorprendió fue la explicación del arroz con leche de Lorraine. Me gusto el hecho de que ella empezó con aspectos culturales y culinarios para luego entrar en los aspectos técnicos de las cosechas de arroz por los agricultores mexicanos. Aunque algunos podrían considerarlo un tema elemental, demasiado básico en su componente material, yo lo veo como una forma de introducir una conversación científica a partir de una anécdota.

Small mug filled with arroz con leche and garnished with ground cinnamon.                      

Quiero también destacar la explicación de Elisabeth sobre el simbolismo original de la piñata.  A  pesar de ser un juego infantil que no implica mucho intelecto, el simbolismo es tan profundo que debo considerarlo como otro excelente ejemplo de una anécdota que permite introducir elementos esenciales. Además, este simbolismo parece haber inspirado una escena de la película Star Wars en la que el protagonista se entrena a luchar con ojos vendados en contra de una pelota que flota en el aire y mientras recibe instrucciones espirituales de su maestro: «Tus  ojos pueden engañarte, no confíes en ellos.»

Birthday boy piñata fun | #DrupalTrivia It was Dan Karran's … | FlickrStar Wars: 5 Ways Luke Is Different Between A New Hope & Empire Strikes  Back (& 5 He's The Same)



El aprendizaje de un idioma y la vida en un país nuevo y muy diferente del país donde nacimos nos obligan a valorar y juzgar la importancia y la significación de cada pequeña cosa que ocurre. Considero que la forma de analizar la nueva cultura pasa por dos principales caminos: ①  Hacemos una comparación etnocéntrica con la cultura con la cual nos identificamos, por el estilo «nosotros contra ellos»: lo miramos como una situación adversaria. ② Adoptamos una postura de relativismo cultural, es decir que tratamos de ver las cosas en contexto, con los ojos de los miembros de la cultura estudiada.


El uso apropiado de estas dos posturas es lo que nos hace avanzar y que nos permite construir nuestra identidad de bilingüe o bicultural. Amin Maalouf dice que nuestra identidad es la suma de todos los grupos a los cuales pertenecemos y que se debe resistir a la presión de tomar partido de manera exclusiva, de «reintegrarse en las filas de su tribu». Teniendo una identidad compleja con pertenencia a diferentes grupos nos permite desempeñar el papel de «enlaces, puentes, mediadores entre las diversas comunidades». No siempre es fácil, pero es parte del oficio de traductor.


Lista de blogs de los compañeros de clase (Semestre de otoño 2021):

Historia del teatro y grandes dramaturgos - México, España y Cono Sur por Amy-Maude Foucault

Las diferentes tradiciones de España, México y Argentina por Élisabeth Lessard

Los cuentos tradicionales como herramienta didáctica por Emmanuelle Garant-Desgroseilliers

Pronunciación en México-Argentina y España por Jasmin Aubé

Viajes a tierras hispánicas por Keisha Charles-Edouard

Los postres emblemáticos por Lorraine Cloutier

Justicia en el siglo XXI (El aborto) por Myriam Morin

El blog de Olivier (Bebidas típicas) - por Olivier Clément

Los Vestigios de Pasado (Monumentos culturales) por Steffany Brideau

La política de los países hispánicos (info políticas) por Marc Girard (St-G.)

Commentaires

  1. Joël,
    A mi modo de ver, has llevado a cabo aquí una acertada descripción del telón de fondo que une los blogs del grupo: ese proceso de construcción de la identidad bicultural, ese proceso en perpetua renovación y que, como tal, no alcanza nunca su fin. Afortunadamente, siempre queda algo por descubrir en esa nueva cultura, algo que integrar en la construcción; en ello radica tanto la complejidad como la belleza del proceso. Gracias por este balance tan bien matizado.

    RépondreSupprimer

Enregistrer un commentaire

Posts les plus consultés de ce blog

El impacto climático sobre la cultura de los países

¿Cómo los alimentos han influido en las culturas del mundo?